tag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post6863758306265380705..comments2024-01-30T11:48:14.684+01:00Comments on Crónicas Salemitas: Editar a un extranjeroC. (@el_croni)http://www.blogger.com/profile/04800753721446349737noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post-90496710883081300092011-06-16T16:01:27.130+02:002011-06-16T16:01:27.130+02:00En lo personal creo que prefiero no toquetear el l...En lo personal creo que prefiero no toquetear el libro, seas del país que seas, uses la lengua que uses. De por sí no me gusta nada que los editores quieran empezar a cambiar cosas aunque sea la primera edición, porque, vamos a ver, el escritor ya ha considerado que su obra está bien así, ¿por qué tiene que venir cualquier otro a pisársela? ¿Sólo para vender más ejemplares?Ayashihttps://www.blogger.com/profile/10527177934318027838noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post-42235478887638792852011-06-15T20:52:19.044+02:002011-06-15T20:52:19.044+02:00Pues no tenía ni idea. Me gustaría comparar alguno...Pues no tenía ni idea. Me gustaría comparar algunos títulos en sus dos versiones, para ver el resultado...Lana Drown https://www.blogger.com/profile/15719675251028001392noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post-87457386024090012712011-06-15T16:27:27.776+02:002011-06-15T16:27:27.776+02:00Hmmmm... no me sorprende: en la literatura escrita...Hmmmm... no me sorprende: en la literatura escrita en euskera, muchos autores (los que se traducen a sí mismos al castellano, que son muchos)alteran cosas (extensión de capítulos, etc.) de una lengua a otra. <br /><br />En realidad, lo que está en debate es nuestra concepción de la obra literaria como algo inmutable, que no puede ser alterada ni por el propio autor tras su primera publicación. Y, sin embargo, no no sorprende tanto que muchos autores revisen sus obras y cambien cosas al de unos años de publicarlas (las típicas "ediciones revisadas").Ane Z.noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post-84976846373740574272011-06-15T10:33:25.485+02:002011-06-15T10:33:25.485+02:00Yo hice una reflexión parecida, llegando a esa mis...Yo hice una reflexión parecida, llegando a esa misma conclusión. Aunque se me olvidó mencionar el hecho de que otros países sí que lo hacen (cómo olvidar, por ejemplo, a Laura con su final de Finis Mundi en alemán, el desarrollo más documentado de La Leyenda en inglés, o más escenas en El valle en inglés...)Alexiahttps://www.blogger.com/profile/00487462863132209130noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post-81303655526863596522011-06-15T10:19:33.928+02:002011-06-15T10:19:33.928+02:00Hola,
Si te interesa el tema de la edición te rec...Hola,<br /><br />Si te interesa el tema de la edición te recomiendo este libro: <br /><br />http://www.casadellibro.com/libro-oficio-editor/1854688/2900001449765<br /><br />Lo compré en la Feria del Libro de Madrid y estoy disfrutando. <br /><br />Un saludo,<br /><br />DoraemonAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7868603065853620010.post-67456303364241256942011-06-15T09:58:29.201+02:002011-06-15T09:58:29.201+02:00Pues yo prefiero que se limiten sólo a la traducci...Pues yo prefiero que se limiten sólo a la traducción del libro o que, quizás, a la hora de editar un libro que ua se sabe que va a ser traducido al castellano, que tanto la editorial original como la española trabajen codo con codo para que quede un libro fantástico a las dos partes (¡y también a las otras editoriales responsables de la traducción en otros idiomas!).Enriquehttps://www.blogger.com/profile/18062384132463625696noreply@blogger.com